Are you an interpreter or a translator? Or looking for the best one?
Offer or find interpretation and translation services here. It's easier than you think !Start Now!
Localization software in Cuba
Localization software in Cuba
Localization is a a process that takes place when content, software, application, or a product is adapted to a particular country in terms of language, market, and culture. Most important part of localization is high-quality translation. Companies are aware of the importance of localization as they understand that reaching out and connecting to consumers and clients wordlwide is the key to success. They focus on making their products and services multilingual and adopted to their cultures, which helps to increase sales.
Type of localization softwareIf you present your customer two similar products on two different languages, they will choose the one that uses words, images and prices, that are familiar to them as they can easily identify if it is a local product or not. In general, product localization is adapting content language, currency, symbols, words, dates, units and images to the local culture and standards. In order to make the process of localization most efficient, there is a localization software out there, which is a tool for managers, developers and translators with solutions to make a localization process easier and cheaper. Most of the available localization software are used to perform editing of the original document, app, product description or website and by saving localized content into the final database to use in the new market. To make the process easier there is a specific Computer Assisted Translation tools (CAT), which increases translation speed and efficiency by keeping track of previous translations using translation memory and saving time. There are several popular localization software like Déjà Vu, memoQ, SmartCAT, SDL Trados, etc. Yet, there are other useful localization tools like Translation Management System (TMS), which provides translators with the tools of easy files management to effectively manage their translation workflows. Most of TMS tools have integrated workflow management, translation memory management, terminology management, reporting and machine translation features. Some examples of Translation Management Systems are Lokalize, Transifex, Smartcat, Crowdin.
How to Choose Localization SoftwareAs market offers a large number of localization software solutions it makes choosing the best one quite difficult. First you need to identify your needs. Most important parameter is efficiency. As each content and each product is different, good localization software should be the one that make it work efficient. Generally, the following aspects are important when choosing a localization software for your projects:
- Ability to translate user interface fonts
- Ability to localize images, icons and other graphical information
- Ability to adjust keyboard shortcuts
- Ability to move, resize, crop images and texts
- Ability to encode text to translate it to another language
- Integrated machine translation
- Translation memory and reporting tools
- Integrated terminology and glossary tool
- Integrated change tracking system